Agrément par voie de mentorat

Le programme d'agrément en traduction par voie de mentorat permet aux candidats de s'intégrer à la profession tout en bénéficiant d'un encadrement assuré par des mentors qui les aident à obtenir la reconnaissance officielle de leurs compétences, soit l'agrément.

Le mentor est un traducteur chevronné possédant au moins cinq ans d'expérience. Il est membre agréé d'une association professionnelle canadienne de traduction dans la combinaison de langue pour laquelle le candidat souhaite obtenir l'agrément. Il a été accepté par la CTINB pour jouer ce rôle.

Le programme prévoit des modalités pour le mentorat dans un service de traduction et pour le mentorat en situation de travailleur indépendant. Est admissible au programme de mentorat de la CTINB tout candidat à l'agrément de la CTINB qui possède au moins deux années d'expérience de travail en traduction.

Le candidat soumet un total d'au moins 30 000 mots au mentor. Normalement, il s'agit d'un rythme d'environ 5 000 mots par mois (pouvant être répartis en plusieurs tranches) sur une période de six mois. Pendant cette période, le mentor rencontre le candidat au moins une fois par mois pour lui offrir une rétroaction, lui donner des conseils et l'orienter.

Admissibilité

Est admissible à l’examen d’agrément tout candidat à l’agrément qui :

a. détient un diplôme universitaire en traduction ou dans un domaine connexe et compte au moins deux années d’expérience à temps plein pertinente attestée ou l’équivalent de 200 000 mots au cours des deux dernières années;

OU

b. compte au moins quatre années d’expérience à temps plein pertinente attestée ou l’équivalent de 400 000 mots au cours des quatre dernières années.

À la fin de la période de mentorat, le mentor fait une des trois recommandations suivantes :

1 Que le candidat obtienne l'agrément.
2 Que le candidat n'obtienne pas l'agrément.
3 Que la période de mentorat soit prolongée.

Il en coûte 600 $ au mentoré pour participer au programme.

Examens d’agrément administrés par le CTTIC

Généralités

Le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC), l'organisme regroupant toutes les associations provinciales et territoriales de traducteurs, terminologues et interprètes, administre un examen d'agrément en traduction écrite en avril chaque année. Partout au pays, les candidats se présentent à l'examen le même jour. Le CTTIC organise également des examens d'agrément en terminologie et en interprétation juridique et de conférence, mais de façon moins régulière, normalement à tous les deux ans. Cet article traite principalement de l'examen d'agrément en traduction. Par ailleurs, tous les membres de la CTINB sont avisés de chaque examen d'agrément environ deux mois avant le délai d'inscription et peuvent obtenir des renseignements supplémentaires en communiquant avec la personne responsable des examens d'agrément pour la CTINB ( ctinb@nbnet.nb.ca).

Veuillez noter que la loi régissant la CTINB ne prévoit pas de catégorie d'interprète judiciaire, de sorte que la CTINB n'organise pas d'examen en interprétation judiciaire.

Le CTTIC offre des examens d'agrément en traduction dans plusieurs combinaisons de langues, bien que la plupart des candidats se présentent aux examens dans les deux combinaisons de langues officielles. Le CTTIC n'est pas toujours en mesure d'offrir des examens dans toutes les combinaisons souhaitées. Il doit d'abord vérifier la disponibilité de correcteurs compétents.

Admissibilité

Au Nouveau-Brunswick, seuls les membres en règle de la CTINB (ceux et celles qui ont payé leur cotisation) sont admissibles à l'examen d'agrément. De plus, selon l'article 10(b.1) du Règlement administratif de la CTINB, les nouveaux candidats à l'agrément nouvellement admis à la CTINB doivent avoir présenté leur demande d'admission au moins six mois avant la date limite d'inscription à l'examen d'agrément fixée par la CTINB. Cette exigence a pour but de permettre aux responsables d'organiser un examen d'adhésion au besoin.

Est admissible à l’examen d’agrément tout candidat à l'agrément qui :

a. détient un diplôme universitaire en traduction ou dans un domaine connexe et compte au moins deux années d'expérience à temps plein pertinente attestée ou l’équivalent de 200 000 mots au cours des deux dernières années;

OU

b. compte au moins quatre années d'expérience à temps plein pertinente attestée ou l’équivalent de 400 000 mots au cours des quatre dernières années.


La raison d'être de cette exigence est de maintenir la portabilité, d'une province à l'autre, du titre de traducteur agréé, de terminologue agréé ou d'interprète agréé.

Par ailleurs, selon le Règlement administratif de la CTINB, le nom de tout candidat à l'agrément qui ne devient pas agréé dans les cinq ans suivant son admission est enlevé du registre, sauf permission spéciale du conseil de la CTINB. Les membres radiés du registre doivent attendre un an avant de présenter une nouvelle demande d'adhésion.

Les frais d'inscription sont de 367,25 $ (taxes du CTTIC et frais de gestion du CTINB inclus) pour l'examen d’agrément sur place et de 423,75 $ (taxes du CTTIC et frais de gestion du CTINB inclus) pour l'examen d’agrément en ligne

Modalités d'examen

Lors de la séance d'examen, chaque candidat écrit ses traductions à la main, dans un cahier spécial numéroté. Les noms des candidats ne sont divulgués ni au CTTIC, ni aux correcteurs, qui ne reçoivent que les cahiers numérotés. La personne responsable des examens d'agrément pour chaque association provinciale conserve les noms des candidats de son association et les numéros correspondants, et c'est elle qui avise les candidats des résultats. Ce système garantit l'anonymat des candidats.

L'examen dure trois heures. Les candidats doivent traduire deux textes d'à peu près 200 mots chacun. Le premier texte est obligatoire, alors que pour l'autre, ils ont le choix entre deux textes. Les trois textes de départ sont tous de nature générale, mais traitent de sujets différents. Les candidats ont le droit d'utiliser des dictionnaires ou du matériel de référence écrit. Si le texte de départ contient de la terminologie spécialisée qui ne se trouve pas dans un dictionnaire général, les correcteurs en tiendront compte au moment de l'évaluation. La note de passage est de 70.

La CTINB organise toujours au moins deux séances d'examen, l'une à Fredericton et l'autre à Moncton. Des séances peuvent être organisées dans d'autres localités (par exemple, Bathurst, Edmundston ou Charlottetown) si le nombre de candidats inscrits le justifie.

Comment se préparer à l'examen?

Depuis quelques années, la CTINB offre un atelier de préparation pour les candidats qui se présentent à l'examen d'agrément dans l'une des deux combinaisons de langues officielles. Cet atelier est offert gratuitement. À l'aide de textes ayant déjà servi lors d'examens d'agrément antérieurs, l'animateur offre à chaque participant l'occasion de traduire de courts passages et signale les problèmes potentiels.

Les candidats peuvent obtenir des textes d'examens antérieurs en communiquant avec la personne responsable des examens d'agrément ( ctinb@nbnet.nb.ca).

Correction

Après l'examen, les copies des candidats sont envoyées au secrétariat du CTTIC, qui s'occupe d'organiser les centres de correction. Chaque copie est évaluée par une équipe d'au moins deux correcteurs, à l'aide d'un barème de correction établi au préalable. Les correcteurs doivent s'accorder sur la note finale.

Les candidats peuvent s'attendre à recevoir les résultats de l'examen vers la fin d'avril ou au début de mai. Ceux qui ne réussissent pas recevront une fiche de correction fournissant des commentaires généraux, ainsi que quelques exemples des faiblesses trouvées dans leurs traductions. Ils seront également informés de leur note précise pour qu'ils puissent décider de l'utilité d'en faire appel. La date limite et les frais d'appel seront indiqués dans la lettre informant les candidats de leurs notes.

Les candidats qui réussissent l'examen recevront un certificat de membre agréé émis par la CTINB.

Appels

Si un candidat décide de faire appel de sa note, sa copie sera soumise à un troisième correcteur indépendant, moyennant certains frais, qui pourra soit réévaluer les traductions, soit confirmer la décision des premiers correcteurs. La décision en cas d'appel est finale.

L’agrément sur dossier

La CTINB a recours depuis 1998 au processus d'agrément sur dossier. Même si l'examen uniformisé du CTTIC a encore sa place dans l'évaluation des compétences professionnelles des futurs membres agréés de la CTINB, il ne convient pas nécessairement à tous. Voici quelques précisions à l'intention des professionnelsqui songent à faire une demande.

Qu'est-ce que l'agrément sur dossier?

L'agrément par reconnaissance sur dossier est un mode d'agrément selon lequel les candidats peuvent postuler le titre de traducteur, d'interprète ou de terminologue agréé sans devoir passer par l'examen traditionnel, c'est-à-dire l'examen uniformisé du CTTIC. Ces personnes doivent présenter un dossier faisant état de leurs qualifications et de leurs réalisations professionnelles. Chaque dossier est évalué par un Comité de pairs relevant de la CTINB. Les frais d'examen du dossier sont de 375 $.

Qui est admissible à ce mode d’agrément?

Est admissible à l’agrément sur dossier tout candidat à l’agrément de la CTINB qui :

a. détient un diplôme universitaire en traduction ou dans un domaine connexe et compte au moins deux années d’expérience à temps plein pertinente attestée ou l’équivalent de 200 000 mots au cours des deux dernières années;


OU

b. compte au moins quatre années d’expérience à temps plein pertinente attestée ou l’équivalent de 400 000 mots au cours des quatre dernières années.

Ce mode d'agrément est-il plus facile que l'examen uniformisé?

Non. L'agrément sur dossier a été conçu pour être l'équivalent de l'agrément par examen. Il s'agit d'un mode d'agrément différent dont les critères sont aussi rigoureux que ceux de l'examen.

Les normes d'agrément sur dossier sont-elles les mêmes pour toutes les professions?

Oui. Les normes d'agrément par reconnaissance sur dossier sont semblables pour toutes les catégories (traducteurs, interprètes et terminologues). De plus, pour pouvoir présenter un dossier, le candidat doit avoir été admis à la CTINB à titre de candidat à l'agrément. En effet, seules les candidatures qui ont d'abord répondu à des critères minimums sont acceptées.

Que doit contenir le dossier?

Le dossier doit contenir le formulaire de demande (PDF) accompagné des frais d'étude du dossier (375 $), un curriculum vitæ et le formulaire d'attestation dûment signé.La demande doit aussi être accompagnée de copies de diplômes, de certificats et de relevés de notes. Pour établir son expérience, le candidat doit soumettre des confirmations de la durée d'emploi par des employeurs ou des clients, des exemples de travaux substantiels et variés ainsi que des preuves et des témoignages de clients ou d'employeurs qui montrent que le candidat est bel et bien l'auteur des travaux soumis pour évaluation. Le candidat peut aussi soumettre la preuve de réussite à des examens professionnels ainsi que des copies d'autres pièces qui pourraient servir à appuyer sa demande (diplômes, certificats, attestations, etc.).

L'agrément sur dossier par la CTINB est-il reconnu par les autres associations professionnelles?

Oui. Comme dans le cas de l'agrément par examen, les associations membres du CTTIC reconnaissent les membres qui ont obtenu l'agrément par reconnaissance sur dossier.

Comment doit-on procéder pour présenter un dossier?

Pour présenter un dossier, il faut d'abord se procurer le formulaire de demande et ses annexes, ainsi que le document intitulé Règlements et modalités de l'agrément sur dossier (PDF). Dans le formulaire, le candidat fournit des renseignements personnels ainsi que des détails sur sa formation, son expérience, ses antécédents professionnels et son répondant. À l'annexe I du formulaire, le candidat énumère les dix échantillons de traduction de son dossier, précise le nombre de mots de chacun, signe et date le document. Il lit et signe ensuite le Code de déontologie (annexe II) et les Règles de conduite (annexe III). Pour monter son dossier, il doit s'assurer de répondre aux critères énumérés dans le document portant sur les règlements et modalités. Après avoir réuni tous les éléments de son dossier, le candidat envoie le tout à la CTINB dans une seule enveloppe à l'adresse suivante :

Responsable de l'agrément sur dossier

C.P. 427
Fredericton (Nouveau-Brunswick)
E3B 4Z9

Combien de temps faut-il attendre avant d'obtenir une réponse?

La demande n'est considérée qu'une fois le dossier jugé complet et les droits acquittés. L'étude des dossiers est confiée à un Comité formé de membres agréés de la CTINB un peu partout au Nouveau-Brunswick qui acceptent de consacrer temps et énergie au service de la Corporation. Bien entendu, il n'est pas question qu'un parrain ou qu'un répondant soit appelé à étudier le dossier d'un candidat dont il aurait parrainé ou appuyé la candidature. Dès qu'un dossier est jugé complet, il peut se passer de trois à six mois avant que le Comité d'évaluation ne fasse connaître sa décision, ce qui est tout à fait normal, vu l'importance du processus et de la tâche à accomplir. Le Comité de l'agrément sur dossier évalue les éléments selon les critères établis, notamment l'ampleur et la nature de l'expérience, les diplômes, l'évaluation des travaux soumis ainsi que les avis des trois parrains et du répondant. Une fois que le Comité accepte la demande d'un candidat, il recommande son agrément à la CTINB, qui produit un certificat d'agrément en tous points semblable à celui accordé aux candidats qui réussissent à l'examen du CTTIC. Si un candidat est refusé malgré un dossier complet, il a deux options : il peut faire une nouvelle demande en comblant les lacunes relevées par le Comité d'évaluation et en payant encore une fois les frais d'étude du dossier, ou bien, s'il juge que son dossier n'a pas reçu l'attention qu'il mérite, il peut en appeler de la décision du Comité devant le Conseil de la CTINB.